你径直将PDF丢进易翻译, 选好源语言以及目标语言, 点击“翻译文档”, 它便会自行识别原文之中的图片、还有表格、以及段落, 翻译完毕之后下载所得的文件, 排版大体上和原版完全相同, 并非是那种文字四处窜飞、格式全然崩坏的情形, 就连字体的粗细程度、居中状态、表格线都能够留存下来。
你要是怕出问题,我自己踩过的坑给你列出来,照着做就不会乱:
1. 不要在提前将其转成 Word 的情况下, 去进行上传相关原始 PDF 的操作。
直接读取 PDF 源文件的易翻译, 要是你曾提前进行过拆页操作或者转换过格式, 它反倒极易出现识别错误的情况。
2. 语言选对,尤其是“文档语言”
上传之后, 存在一个小框, 会让你去选择“文档语言”, 在此千万别因偷懒而去跳过它的操作。有一次, 我未曾进行选择, 结果它将中文当作英文来翻译, 致使表格里的数字全部出现了移位的情况。
3. 在点击“翻译文档”之前的时候, 检查一下“保留排版”这个选项。
易翻译在默认状况下是被勾选着的, 然而你最好去瞧上一眼, 千万不要因为手不小心滑动而将其取消掉。要是不勾选它的话, 那么它就会按照纯文本的形式去进行翻译, 最终呈现出来的便会是一整个段落。
4. 下载时选“PDF(保留格式)”
其通常会给出两个选项, 一个是PDF(保留格式), 还有一个则是TXT文件。务必得选PDF那个选项, 千万别贪图速度快而选择TXT, 否则排版就会全部废掉。
5. 翻开之后, 看上那么一眼, 要是之中存在小小的错位情况, 那就对字体进行调整。
一次, 我碰到过, 英文被翻成中文后, 原本的粗体字变细了。于电脑上, 你能够重新把字体加粗, 或者倘若有易翻译的“微调”功能去拉一下。
结合语音翻译,满足双语对话需求,设置【易翻译语音实时翻译,多语种同声对话怎么用?手把手教程来了】

FAQ 答疑
问:翻译后表格对不齐怎么办?
答: 一般来讲是源于源 PDF 当中存在复杂的合并单元格情形 , 你能够于易翻译里面率先选择“表格优先”模式 , 或者在翻译完成之后手动调整一下列宽 , 基本上不会超出两分钟。
问:图片里的文字能翻吗?
答: 可以, 不过仅仅是针对图片之中被识别为文字的那些部分。易翻译会先对图片里的字进行OCR识别, 然后一同进行翻译, 然而图片本身的原始样式, 像是手写字体那样的, 是不会发生改变的。你并不需要进行额外的操作。
问:翻完下载的文件打不开?
对此作出回应的是, 极有可能是由于你所翻动的文件规模过于庞大, 抑或是浏览的工具出现卡顿现象。等待十几秒钟之后再次进行尝试, 要不然就更换为一款名为 Chrome 的浏览工具。我曾经有过相关尝试, 发现 Edge 在某些情况下会陷入停滞状态。
问:能一次翻多页吗?
答: 可行, 易翻译准许上传一整个 PDF, 不存在页数方面的限定。我有翻过五十页的技术手册, 全都一次就完成了。
总结
我们想要借助易翻译来保住 PDF 的排版格式, 其核心步骤包含三步, 分别是, 上传原文件, 选对语言并且保留排版, 下载 PDF 格式。千万别提前转格式, 别跳过选项, 下载的时候别手滑选成 TXT。我最开始翻译 30 页的报告, 由于选了那个错误的下载格式, 排版全乱套了, 害得我花费半小时重新弄。如今按照这个流程, 基本上三四分钟就能完成。
同步文档翻译记录,随时调取查看,查看【翻译记录多设备同步,这3招让历史数据自动互通】