全国统一客服热线

400-999-6666

使用教程
联系我们
易翻译联系我们专业客服团队配图,三位佩戴话务耳麦的客服人员
  • 易翻译在线翻译服务平台
  • 联系人:客服专员
  • 电话:400-999-6666
  • 邮箱:service@yifanyi.com
  • 地址:线上全平台在线服务

易翻译长文本怎么分段?这个教程帮你一次搞定

发布时间: 发布人: admin

易翻译的超长文本智能分段功能,就是为你这种一次要翻几万字的人准备的,不用手动切,它自动帮你分好。

你是否也曾碰到过这般状况: 一份字数达几万字的技术文档, 或者学术论文, 又或者合同, 将其复制粘贴进去后, 翻译软件会直接陷入卡死状态, 或者出现报错情况? 切莫着急, 就在今天, 我要逐一详细地教你如何运用易翻译实现超长文本的分段翻译, 而且会把我自己亲身经历所踩过的坑, 也一同毫无保留地告知你。

适配论文、报告、说明书等长内容,多场景精准翻译无压力;复用历史翻译记录提升效率可参考:怎么查易翻译的历史记录?一键复用超简单

怎样用易翻译启动智能分段?

操作很简单,你按下面几步走就行:

1. 开启易翻译的官网或者客户端,寻觅到“超长文本翻译”的入口, 不要进入普通的翻译框, 那里面存有着字数的限制!

2. 你把你的长文本粘贴过来, 就像你从PDF里复制出来的整篇论文那样, 直接进行全选粘贴, 不用去管它到底有多长。

3. 点击那个名为“智能分段”的按钮, 系统将会自动辨认段落以及句子的边界, 把几万字切割成适宜翻译的小部分。我刚开始的时候傻乎乎地自己手动去分, 结果常常分错, 致使上下文衔接不连贯。

4. 对分段结果开展检查, 迅速快速察看一番, 瞧瞧是否存在将代码与正文掺和在一起的情况, 又或者是否把表格弄碎拆开, 此项检查我每一回必定要做, 免得后续翻找时出现一堆杂乱无章的代码。

5. 摁下“开始翻译”按钮, 待其处理完备, 你便能瞅见分好段落的中文亦或是英文成果了。

一个供自己使用时遇到的需留意的细节: 要是你所拥有的文本当中存在着数量众多的换行符或者表格, 那么智能分段这种情况有时候就会将它们视作是独立的段落。我在此给出建议, 你在进行粘贴操作之前, 先借助记事本把连续出现的空白行给删除掉, 仅仅保留一个换行, 如此一来分段就会更加准确。

智能分段后怎么保证翻译质量?

害怕分段翻译时, 前后翻译风格显著不同, 就像前面一段运用正式用词, 后面一段陡然转变为口语化表达, 你能够照着这样去运作, 用于针对这样的状况进行处置。

开启上下文模式: 于设置之中, 勾选“保持上下文”此项, 如此这般, 每一段进行翻译之际, 将会参照前后的内容, 进而使得用词以及语气能够达成统一。

倘若存在某一段落, 其为专业术语或者固定表述, 诸如合同条款之类, 那么你能够单独双击该段落, 手动将其中几个关键词予以更改。不要担心, 更改之后它并不会对其他段落产生影响。

挑“双语对照”的那项输出, 使你能便捷地查验原文跟译文是不是出现偏差, 我在翻技术文档之际, 时常借助这种模式迅速找出翻译差错。

批次导出之前进行预览: 不要着急去导出全部内容, 首先预览前面的几段, 查看一下分段的边界是不是自然。曾经有一回我在预览的时候发现, 它把“Figure 1”以及下面的图注分割开来了, 致使图注在翻译的时候没有上下文, 直接就翻译得不准确了。

如下是另一个自用过程中的踩坑细节之所在: 要是你所进行翻译操作的乃是带有图片或者公式等相关内容的文档, 那智能分段这一功能将会省略掉这些并非单纯文字性质的元素, 也就是说你得首先把图片里面所包含的文字单独提取出来之后粘贴进去, 不然翻译的完结结果将会呈现为空的局面。

遇到分段错误或漏翻怎么办?

别慌,易翻译给了你补救手段:

1. 在分段结果页, 如果你发现某两个段落确实属于浑然一体的情况, 那么你能够直接通过拖拽进行合并。举例来说, 一段内容为“结论”, 紧接着下一段内容是“结论的详细说明”, 显然这两段应当连接在一起。

2. 首先, 点击“重新分段”按钮。接着, 调整分段参数情况。比如说, 把“最小段落字数”从 200 的数值改成 500。需要确保, 让切块变得更大。这样做的目的, 是为了避免断句错误。

3. 通过手动方式来插入带有特定标识情况, 也就是在原文当中运用特殊符号(像是“///”这样特殊的符号)去标记你进行段落区分意愿位置时, 易翻译将会优先遵照你的标记而为之。此方法适合应用于翻译那种超长列表的情况, 例如一份行数达到50行的产品规格表。

4. 如果某句特别长, 长到超过500字, 那么智能分段可能会在句中断开, 你可以手动把那句提取出来单独翻, 然后再拼回去, 我翻法律条文时就经常碰到这种问题。

易翻译 长文本分段翻译

FAQ 答疑

问:超长文本分段翻译会丢失格式吗?

会, 在进行分段翻译之后, 原文当中的加粗样式、斜体样式、字体颜色以及表格样式, 多数情况下都会出现丢失的状况。在此建议你, 当完成翻译操作往后, 需要手动依据原文再次去调整格式。千万不要寄希望于它能够自动予以保留。

问:智能分段支持哪些语言?

在大体的准则方面, 对于所有那些容易进行翻译并且能够被相应处理的语言, 是予以支持的, 然而, 中文、英语、日语这三种语言, 在分段方面是最为准确的。阿拉伯语或者俄语, 有时候会出现分段错误的情况, 举例来说, 会把连写的单词切开。对于多语言文本, 我给出这样的建议, 你采用英语作为中间语言, 先是翻译成英语, 然后再转换为其他语种。

问:一次能处理多少字?

我进行过实际测试, 在10万字以内是不存在问题的, 一旦超过10万字, 建议将其分成两批来进行处理, 不然加载以及分段就会出现卡顿现象。有一回我强行塞入了15万字, 最终页面陷入假死状态, 白白等待了10分钟。

问:分段翻译的收费标准是什么?

按照总的字数来计算, 不进行分段的话也是这样的价格, 所以进行了分段并不会另外收取费用, 你可以放心使用, 但是需要注意的是, 要是你反复地去点击翻译的话, 就会反复地扣除费用。

总结

具备易翻译的超长文本智能分段功能, 这可是你处理大文档时的救急之星。其核心流程仅有三步: 先进行粘贴操作, 接着实施分段处理, 最后开展检查工序。最为值得牢记于心的要点在于: 粘贴之前要清理掉冗余的换行, 打开上下文模式以保持整体风格, 预览完毕之后再进行导出。往后要是碰到几万字篇幅的文档, 根本无需惧怕, 直接把它丢进去, 让该功能帮你完成分段。

保障文本处理数据安全不泄露可查阅:不同场景处理文本时,数据怎么既安全又高效