全国统一客服热线

400-999-6666

使用教程
联系我们
易翻译联系我们专业客服团队配图,三位佩戴话务耳麦的客服人员
  • 易翻译在线翻译服务平台
  • 联系人:客服专员
  • 电话:400-999-6666
  • 邮箱:service@yifanyi.com
  • 地址:线上全平台在线服务

翻译收藏夹用不好?教你3秒调取常用译文

发布时间: 发布人: admin

做翻译时间久了, 哪个人电脑里没有存几十段所谓的 “黄金译文” 呢,情况是一旦真到要用的时候, 去翻文件夹, 搜索聊天记录, 查找邮件附件, 时间全部耗费在 “找” 这个行为上了, 而这篇文章直接为此给出答案, 那就是采用正确的翻译收藏夹管理办法, 常用的译文在 3 秒之内便能调取到, 根本用不着翻箱倒柜去寻找。

一、核心概念详解

那个被称作翻译收藏夹的, 不要误解成是在浏览器里用于保存网页的书签。它本来的性质是, 一个依据场景、领域以及客户进行过明确分类的译文片段所构成的数据库。能够把它想象理解成, 是由“个人术语库”、“优质例句库”以及“高频回复库”这三者合并而成的一种存在状态。

它的关键作用仅有唯一一个, 那便是, 减少重复性劳作。当一个句式你第三次碰到的时候, 直接调用先前的优良译法, 相较于重新去组织言语, 速度快上足足5倍有余。业务所具备的价值则呈现于译文的连贯性以及专业性方面, 对于同一位客户、同一类别的合同而言, 用词在前后应当保持一致, 如此一来, 客户对你的信赖程度会得到显著的提高。

二、核心特征与构成要素

一款真正能够好用的翻译类收藏夹, 不是仅仅将文档杂乱无章毫无条理地堆砌一番, 而是要拥有, 可以体现在以下这些等方面的能力:

在进行分类时采用标签化方式, 先依据“法律”“医疗”“技术”“商务”这类大的种类去创建文件夹, 随后依据“合同条款”“产品描述”“邮件模板”这些进行进一步细分, 并且支持多个标签之间相互关联。

快速进行搜索, 其支持运用关键词去开展搜索, 最好是能给予模糊匹配, 就好比去搜索“付款”之时, 能够调取出所有包含“付款条件”以及“付款方式”的译文。

具备可预览却不产生跳转的特性, 即当鼠标处于悬停状态或者进行点击操作之际, 能直接将完整译文的片段予以展示, 而无需去打开全新的窗口。

版本管理以及备注方面, 要记录下针对同一句译文所能出现的不同翻译方法, 还要对应标注出适用的场景, 像是“正式版”“口语版”等, 防止出现用错场合的情况。

跨不同设备进行同步, 台式机可实现访问, 笔记本也具备访问能力, 手机端同样能够达成访问, 以此满足出差时的查阅需求, 还将满足碎片化状态下的查阅需求。

收藏截图翻译结果,随时查看使用,使用【易翻译截图翻译怎么用?桌面区域实时识别教程来了

三、易混淆概念辨析

大多数人会将翻译收藏之中的记忆库存数据以及术语库, 与翻译收藏夹本身相互混淆, 然而这三者的所在位置和所起作用却全然不一样:

概念核心用途管理粒度典型工具
翻译收藏夹个人高频优质译文快速调取句子/段落级飞书文档、Notion、Evernote
术语库统一特定领域用词标准单词/词组级SDL MultiTerm、Trados术语库
翻译记忆库匹配历史翻译片段提高效率句对级Trados、memoQ记忆库

本质上存在差异, 术语库所管理的是“词”, 记忆库管理的是“句对”, 也就是原文加上译文, 翻译收藏夹所管理的乃是经你精心筛选过的“高质量成品译文”。收藏夹着重于人工筛选以及场景化分类, 然而记忆库则更为依赖机器自动匹配。

四、典型应用场景

碰到类似于“赔偿条款”这种段落时, 应当直接从收藏夹拿去此前翻译好了的标准表述;碰到类似于“保密协议”的部分时, 也要从中调取之前翻译了的标准说法, 以此来保证用词统一, 进而避免出现法律歧义。

医疗或者技术类型的文档, 其中专业术语以及固定句型的重复出现概率很高, 就如“用法用量”“不良反应”这般, 要在收藏夹里把精确的译法存放好, 以此来节省每次进行查证所需要耗费的时间。

进行商务邮件与客户沟通时, 不同的客户对于语气有着不一样的要求, 有的要求严谨, 有的要求亲和, 收藏夹依据客户名来建立标签, 并据此调取对应的模板, 三秒之内完成开头以及结尾。

接单于好几个平台里的自由译者, 各个平台在译稿格式、备注方面有着不一样的要求, 将各平台的“交稿说明模板”存放在收藏夹内, 防止因为遗漏填写信息而遭受扣分。

易翻译收纳整理操作

五、总结

并非是那种仅仅把东西存起即可没事的杂七杂八东西堆放之地的收藏夹, 而是作为你个人译文开展高级精细加工处理的仓库之所。花费30分钟依据上述结构构建起一套完整系统, 后续在每一次调集取用译文之时, 节省下来的可不单单只是3秒钟的时间, 更是那种在反复斟酌用词方面所消耗的脑力成本支出。持续持久地如此去做, 你就将会发觉翻译效率的上升变化是具备系统性特点的——不再是在遇到一段与之相似相近文本时仅仅凭借个人感觉随意翻译的状况, 而是拥有可供遵循的依据、有着文档可供查阅参考的情形。

当条件具备允许之时, 不妨尝试运用Notion, 或者飞书的多维表格予以管理, 其标签、筛选以及预览功能均更为灵活。你手头最为经常进行调用的那几段译文, 就在今日能够先行整理出来。

整理字幕翻译文件,高效分类管理,掌握【易翻译视频字幕翻译:外挂字幕一键转换,只需三步搞定